Mike's Oud Forums

ermeniyiz meskanimiz toydadir

Amos - 1-25-2007 at 07:34 PM

hello everyone,
i am posting these turkish lyrics with the hope that any of our turkish speaking friends can help me with a translation...i know this is very long and i am asking a lot, but i love this song and i cannot find a translation anywhere. it is from the album by the armenian group 'knar' and is in curcuna. the song is from diyarbakir. thank you all in advance for any help.

ermeniyiz meskanimiz toydadir
rakida sarap ermeniye faydadir
sorun bakin nazli yarim nerdedir
yeni duydum ermenisen ermeni
su gonlumun dremanisan dermani

elele ver gidah pirothanaya
kurban olam seni de dogran anaya
serni dogurdi beni be saldi belaya
yer ver bana, raki ver bana yar bana
kurban olam seni de dogran anaya

ne durmussan dag basinda ay gibi
yanahlarin elmi gibi nar gibi
gel sarilak ikimiz bir can gibi
yeni duydum ermenisen ermeni
su gonlumun dermanisan dermani.

thank you!
amos

eliot - 1-26-2007 at 06:48 AM

Quote:
Originally posted by Amos
hello everyone,
i am posting these turkish lyrics with the hope that any of our turkish speaking friends can help me with a translation...i know this is very long and i am asking a lot, but i love this song and i cannot find a translation anywhere. it is from the album by the armenian group 'knar' and is in curcuna. the song is from diyarbakir. thank you all in advance for any help.

ermeniyiz meskanimiz toydadir
rakida sarap ermeniye faydadir
sorun bakin nazli yarim nerdedir
yeni duydum ermenisen ermeni
su gonlumun dremanisan dermani

elele ver gidah pirothanaya
kurban olam seni de dogran anaya
serni dogurdi beni be saldi belaya
yer ver bana, raki ver bana yar bana
kurban olam seni de dogran anaya

ne durmussan dag basinda ay gibi
yanahlarin elmi gibi nar gibi
gel sarilak ikimiz bir can gibi
yeni duydum ermenisen ermeni
su gonlumun dermanisan dermani.

thank you!
amos


strange coincidence - my group just learned and started playing this last night after a customer requested it. Seems timely with all the Hrant Dink-related goings on in Istanbul at the moment...

Not enough time at the moment for me to do a proper translation, and it will be a bit difficult since some of the words (meskanimiz, pirothana) are not in modern Turkish usage, but will try to look into this in the next few days. The line "ne durmussan dag basinda ay gibi" - what if you stayed at the mountain top like the moon - is particularly nice.

Amos - 1-26-2007 at 12:40 PM

eliot,
thank you for your reply, i look forward to more info on these lyrics...anyone else out there have time to try? 'what if you stayed at the mountain top like the moon'...very beautiful!i enjoy playing the song very much and i hope to sing it with full comprehension of the meaning. thank you again eliot, i hope to hear more from you soon.
amos

zalzal - 1-26-2007 at 01:43 PM

Nothing to do with but i like this turkish sentence

"evimin batchesinden mutluluk eksik olmasin"
(sorry the speling which is more phonetica than correct turkish)

Never lack hapiness in my house's garden...

hbguy - 12-1-2016 at 04:49 PM

I wish I could help but this one functioned better at translate.google.com

celal guzelses tarafindan da seslendirilmis bir diyarbakir ezgisidir.
orjinalini bulamayanlar knar'in guzel yorumundan da dinleyebilirler.

sozlerini de yazayim tam olsun :

ermeniyiz meskanimiz toydadir
raki sarap ermeniye faydadir
sorun bakin nazli yarim nerdedir

yeni duydum ermenisen ermeni
su gonlumin dermanisan dermani

el ele ver gidah pirothanaya
kurban olum seni dogran anaya
seni dogurdi beni de saldi belaya
yer ver bana, raki ver bana yar bana
kurban olam seni de dogran anaya

yeni duydum ermenisen ermeni
su gonlumin dermanisan dermani

ne durursan dag basinda ay gibi
yanaklari elma gibi nar gibi
gel sarilak ikimiz bir can gibi

yeni duydum ermenisen ermeni
su gonlumin dermanisan dermani



It's a beautiful song and moreso than lyrics, I wish I knew the history of the song. So many Armenians and Turks know so little about one of the few things we share so much- music, even songs.