keving
Oud Maniac
Posts: 52
Registered: 5-27-2011
Member Is Offline
|
|
Words or music to Yetisir
just can't seem to find the words or music to the song Yetişir sung by Müşerref Hanım on the Women of Istanbul CD.
All i've got so far is:
Saçlarınız ne güzel
Sandım sırma ipekten
Ya o gözler ya o kaşlar
Aşiklara bir emel
Maybe its on the liner notes, but I lost that long ago, *sigh*.... anybody have the lyrics or lead sheet maybe?
thanks!
|
|
DivanMakam
Oud Addict
Posts: 41
Registered: 4-28-2015
Member Is Offline
|
|
I couldn't find a sheet but I wrote down the lyrics for you from this recording
Note:
(↑2x): repetition starting from one line above
(←2x): repetition of only that line
Saçlarınız ne güzel
Sandım sırma ipekten (↑2x)
Ya o gözler, ya o kaşlar
Aşıklara bir emel (↑2x)
Yetişir bu kadar naz (←2x)
Yalnız buseyle olmaz (←2x)
Artık benim ol bu yaz
Budur sana son niyaz (↑2x)
Baktım siyah gözüne
Nazik yapılı esmer (↑2x)
Bittim tatlı sözüne
Seni bu canım ister (↑2x)
Bayıldım endamına (←2x)
Doyulmaz seyranına (←2x)
İşte geldim yanına
Kaynat beni kanına (↑2x)
|
|
keving
Oud Maniac
Posts: 52
Registered: 5-27-2011
Member Is Offline
|
|
thats great! thanks. I'll post a transcription when I finish. You rock!
|
|
John Erlich
Oud Junkie
Posts: 1470
Registered: 8-26-2004
Location: California, USA
Member Is Offline
Mood: Oud-Obsessed
|
|
Is this the song: https://www.youtube.com/watch?v=TKsZLuS2acw ?
|
|
keving
Oud Maniac
Posts: 52
Registered: 5-27-2011
Member Is Offline
|
|
yep, it is.
I found this one too, that has the lyrics along with it: https://www.youtube.com/watch?v=U89mjfP4BW4
|
|
John Erlich
Oud Junkie
Posts: 1470
Registered: 8-26-2004
Location: California, USA
Member Is Offline
Mood: Oud-Obsessed
|
|
Hi Kevin,
Are you going to generate a manual or electronic score? If the latter, if you are willing to generate a version transposed down a 5th, I will post it
on my Turkish Music for Non-Turks Facebook page.
All the best,
John
|
|
keving
Oud Maniac
Posts: 52
Registered: 5-27-2011
Member Is Offline
|
|
of course, no problem. I am conflicted about adhering to the turkish method of transposing, especially when transcribing something. I often score it
for a range that I sing in.
|
|
keving
Oud Maniac
Posts: 52
Registered: 5-27-2011
Member Is Offline
|
|
[file]35558[/file]
|
|
John Erlich
Oud Junkie
Posts: 1470
Registered: 8-26-2004
Location: California, USA
Member Is Offline
Mood: Oud-Obsessed
|
|
Thanks for creating & posting the score, Kevin! Would it be easy for you to transpose down to C Rast, as an "Arabic" score? I would love to post
the song to my "Turkish Music for Non-Turks" Facebook page.
|
|
keving
Oud Maniac
Posts: 52
Registered: 5-27-2011
Member Is Offline
|
|
yep!
I've attached Görünce O Dilberi as well
|
|
John Erlich
Oud Junkie
Posts: 1470
Registered: 8-26-2004
Location: California, USA
Member Is Offline
Mood: Oud-Obsessed
|
|
Çok güzel!
|
|
hartun
Oud Junkie
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
Both great songs, thanks!!!
|
|
hartun
Oud Junkie
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
Aren't the words for gorunce o dilberi,
Gorunce o dilberi
Kalbimi ates sarar
As opposed to "salar"
??
|
|
hartun
Oud Junkie
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
"fire surrounds/wraps around my heart"
|
|
hartun
Oud Junkie
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
so "saclariniz" means your hair (plural)...is this because the word hair is plural "saclar" or is it because 2nd person plural is used as a polite
form when speaking to someone? Anyone know Turkish well ??
|
|
DivanMakam
Oud Addict
Posts: 41
Registered: 4-28-2015
Member Is Offline
|
|
Quote: Originally posted by hartun | Aren't the words for gorunce o dilberi,
Gorunce o dilberi
Kalbimi ates sarar
As opposed to "salar"
??
|
That is correct. It should be "sarar" instead of salar".
Quote: Originally posted by hartun | so "saclariniz" means your hair (plural)...is this because the word hair is plural "saclar" or is it because 2nd person plural is used as a polite
form when speaking to someone? Anyone know Turkish well ??
|
Very good question.
Turkish works with suffixes and each suffix gives a meaning.
saç
saçlar
saçların
saçlarınız
The base word is
saç - hair
saçlar (-lar suffix): hairs (ok, the english plural of hair is hair but let's say it is hairs)
saçların (-lar, -ın suffixes): your hairs (if you talk to a single person, e.g. "Amanda, your hairs are beautiful" ("Amanda, saçların
güzel"))
saçlarınız (-lar, -ınız suffixes): your hairs (if you talk to multiple persons, "Amanda, Mary, Betty, your hairs are beautiful"
("Amanda, Mary, Betty, saçlarınız güzel"))
So technically it refers to many people. But as in many languages, the 2nd person plural is used for the polite form, as in Turkish.
In this case the guy doesn't talk to many people, only to 1 person. But he uses the plural form because it is the polite form, like if you want to
talk like a gentleman.
"Saçlarınız, gözleriniz, bakışlarınız, yanaklarınız ne güzel hanımefendi"
"How beautiful your hairs, eyes, glances, cheeks are my lady"
Sorry for the long explanation and I hope it is clear now.
|
|
keving
Oud Maniac
Posts: 52
Registered: 5-27-2011
Member Is Offline
|
|
this is great stuff, thanks for the elucidation
|
|
hartun
Oud Junkie
Posts: 220
Registered: 12-26-2012
Location: Detroit, Michigan
Member Is Offline
|
|
thank you divanmakam
|
|