Mike's Oud Forums

Words or music to Yetisir

keving - 6-4-2015 at 05:38 AM

just can't seem to find the words or music to the song Yetişir sung by Müşerref Hanım on the Women of Istanbul CD.

All i've got so far is:

Saçlarınız ne güzel
Sandım sırma ipekten
Ya o gözler ya o kaşlar
Aşiklara bir emel

Maybe its on the liner notes, but I lost that long ago, *sigh*.... anybody have the lyrics or lead sheet maybe?

thanks!




DivanMakam - 6-4-2015 at 08:57 AM

I couldn't find a sheet but I wrote down the lyrics for you from this recording

Note:
(↑2x): repetition starting from one line above
(←2x): repetition of only that line



Saçlarınız ne güzel
Sandım sırma ipekten (↑2x)
Ya o gözler, ya o kaşlar
Aşıklara bir emel (↑2x)

Yetişir bu kadar naz (←2x)
Yalnız buseyle olmaz (←2x)
Artık benim ol bu yaz
Budur sana son niyaz (↑2x)

Baktım siyah gözüne
Nazik yapılı esmer (↑2x)
Bittim tatlı sözüne
Seni bu canım ister (↑2x)

Bayıldım endamına (←2x)
Doyulmaz seyranına (←2x)
İşte geldim yanına
Kaynat beni kanına (↑2x)

keving - 6-4-2015 at 09:30 AM

thats great! thanks. I'll post a transcription when I finish. You rock!

John Erlich - 6-5-2015 at 10:37 AM

Is this the song: https://www.youtube.com/watch?v=TKsZLuS2acw ?

keving - 6-5-2015 at 10:50 AM

yep, it is.

I found this one too, that has the lyrics along with it: https://www.youtube.com/watch?v=U89mjfP4BW4

John Erlich - 6-5-2015 at 01:50 PM

Hi Kevin,

Are you going to generate a manual or electronic score? If the latter, if you are willing to generate a version transposed down a 5th, I will post it on my Turkish Music for Non-Turks Facebook page.

All the best,
John

keving - 6-6-2015 at 05:05 AM

of course, no problem. I am conflicted about adhering to the turkish method of transposing, especially when transcribing something. I often score it for a range that I sing in.

keving - 6-8-2015 at 04:32 AM



[file]35558[/file]

John Erlich - 6-9-2015 at 09:41 PM

Thanks for creating & posting the score, Kevin! Would it be easy for you to transpose down to C Rast, as an "Arabic" score? I would love to post the song to my "Turkish Music for Non-Turks" Facebook page.

keving - 6-10-2015 at 04:13 AM

yep!

I've attached Görünce O Dilberi as well

John Erlich - 6-10-2015 at 03:44 PM

Çok güzel!

hartun - 6-15-2015 at 06:13 AM

Both great songs, thanks!!!

hartun - 6-15-2015 at 06:27 AM

Aren't the words for gorunce o dilberi,

Gorunce o dilberi
Kalbimi ates sarar

As opposed to "salar"

??

hartun - 6-15-2015 at 06:52 AM

"fire surrounds/wraps around my heart"

hartun - 6-15-2015 at 07:07 AM

so "saclariniz" means your hair (plural)...is this because the word hair is plural "saclar" or is it because 2nd person plural is used as a polite form when speaking to someone? Anyone know Turkish well :) ??

DivanMakam - 6-16-2015 at 03:02 PM

Quote: Originally posted by hartun  
Aren't the words for gorunce o dilberi,

Gorunce o dilberi
Kalbimi ates sarar

As opposed to "salar"

??


That is correct. It should be "sarar" instead of salar".


Quote: Originally posted by hartun  
so "saclariniz" means your hair (plural)...is this because the word hair is plural "saclar" or is it because 2nd person plural is used as a polite form when speaking to someone? Anyone know Turkish well :) ??


Very good question.
Turkish works with suffixes and each suffix gives a meaning.

saç
saçlar
saçların
saçlarınız

The base word is
saç - hair

saçlar (-lar suffix): hairs (ok, the english plural of hair is hair but let's say it is hairs)

saçların (-lar, -ın suffixes): your hairs (if you talk to a single person, e.g. "Amanda, your hairs are beautiful" ("Amanda, saçların güzel"))

saçlarınız (-lar, -ınız suffixes): your hairs (if you talk to multiple persons, "Amanda, Mary, Betty, your hairs are beautiful" ("Amanda, Mary, Betty, saçlarınız güzel"))

So technically it refers to many people. But as in many languages, the 2nd person plural is used for the polite form, as in Turkish.
In this case the guy doesn't talk to many people, only to 1 person. But he uses the plural form because it is the polite form, like if you want to talk like a gentleman.

"Saçlarınız, gözleriniz, bakışlarınız, yanaklarınız ne güzel hanımefendi"
"How beautiful your hairs, eyes, glances, cheeks are my lady"


Sorry for the long explanation and I hope it is clear now.




keving - 6-17-2015 at 06:35 AM

this is great stuff, thanks for the elucidation

hartun - 6-24-2015 at 01:06 PM

thank you divanmakam